Audio Surat Al-Isra 1-111
1
سُبْحٰنَ الَّذِيْٓ اَسْرٰى بِعَبْدِهٖ لَيْلًا مِّنَ الْمَسْجِدِ
الْحَرَامِ اِلَى الْمَسْجِدِ الْاَقْصَا الَّذِيْ بٰرَكْنَا حَوْلَهٗ لِنُرِيَهٗ
مِنْ اٰيٰتِنَاۗ اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ
Subḥānal-lażī asrā bi‘abdihī lailam minal-masjidil ḥarāmi ilal-masjidil-aqṣal-lażī bāraknā ḥaulahū linuriyahū min āyātinā, innahū huwas-samī‘ul-baṣīr(u).
Maha Suci (Allah) yang
telah memperjalankan hamba-Nya (Nabi Muhammad) pada malam hari dari
Masjidilharam ke Masjidilaqsa yang telah Kami berkahi sekelilingnya425) agar Kami perlihatkan kepadanya sebagian tanda-tanda
(kebesaran) Kami. Sesungguhnya Dia Maha Mendengar lagi Maha Melihat.
Catatan
Kaki
425) Masjidilaqsa dan daerah sekitarnya diberkahi
Allah Swt., di antaranya, dengan diutusnya banyak nabi di sana dan dengan
kesuburan tanahnya.
2
وَاٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَجَعَلْنٰهُ هُدًى لِّبَنِيْٓ
اِسْرَاۤءِيْلَ اَلَّا تَتَّخِذُوْا مِنْ دُوْنِيْ وَكِيْلًاۗ
Wa ātainā mūsal-kitāba
wa ja‘alnāhu hudal libanī isrā'īla allā tattakhiżū min dūnī wakīlā(n).
Kami memberi Musa
Kitab (Taurat) dan menjadikannya sebagai petunjuk bagi Bani Israil (dengan
firman), “Janganlah kamu mengambil pelindung selain Aku.
3
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوْحٍۗ اِنَّهٗ كَانَ عَبْدًا
شَكُوْرًا
Żurriyyata man ḥamalnā ma‘a nūḥ(in), innahū kāna ‘abdan syakūrā(n).
(Wahai)
keturunan orang yang Kami bawa bersama Nuh, sesungguhnya dia (Nuh) adalah hamba
(Allah) yang banyak bersyukur.”
4
وَقَضَيْنَآ اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ فِى الْكِتٰبِ
لَتُفْسِدُنَّ فِى الْاَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيْرًا
Wa qaḍainā ilā banī isrā'īla fil-kitābi latufsidunna fil-arḍi marrataini wa lata‘lunna ‘uluwwan kabīrā(n).
Kami wahyukan kepada
Bani Israil di dalam Kitab (Taurat) itu, “Kamu benar-benar akan berbuat
kerusakan di bumi ini dua kali dan benar-benar akan menyombongkan diri dengan
kesombongan yang besar.”
5
فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ اُوْلٰىهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا
لَّنَآ اُولِيْ بَأْسٍ شَدِيْدٍ فَجَاسُوْا خِلٰلَ الدِّيَارِۗ وَكَانَ وَعْدًا
مَّفْعُوْلًا
Fa iżā jā'a wa‘du
ūlāhumā ba‘aṡnā ‘alaikum ‘ibādal lanā ulī ba'sin syadīdin
fa jāsū khilālad-diyār(i), wa kāna wa‘dam maf‘ūlā(n).
Apabila datang saat
(kerusakan) yang pertama dari keduanya, Kami datangkan kepadamu hamba-hamba
Kami yang perkasa, lalu mereka merajalela di kampung-kampung. Itulah janji yang
pasti terlaksana.
6
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَاَمْدَدْنٰكُمْ
بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَجَعَلْنٰكُمْ اَكْثَرَ نَفِيْرًا
Ṡumma radadnā lakumul-karrata ‘alaihim wa
amdadnākum bi'amwāliw wa banīna wa ja‘alnākum akṡara nafīrā(n).
Kemudian, Kami
memberikan kepadamu giliran untuk mengalahkan mereka, membantumu dengan harta
kekayaan dan anak-anak, dan menjadikanmu kelompok yang lebih besar.
7
اِنْ اَحْسَنْتُمْ اَحْسَنْتُمْ لِاَنْفُسِكُمْ ۗوَاِنْ اَسَأْتُمْ
فَلَهَاۗ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ الْاٰخِرَةِ لِيَسٗۤـُٔوْا وُجُوْهَكُمْ
وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوْهُ اَوَّلَ مَرَّةٍ وَّلِيُتَبِّرُوْا
مَا عَلَوْا تَتْبِيْرًا
In aḥsantum aḥsantum li'anfusikum, wa in asa'tum fa lahā, fa
iżā jā'a wa‘dul-ākhirati liyasū'ū wujūhakum wa liyadkhulal-masjida kamā
dakhalūhu awwala marratiw wa liyutabbirū mā ‘alau tatbīrā(n).
Jika berbuat baik,
(berarti) kamu telah berbuat baik untuk dirimu sendiri. Jika kamu berbuat
jahat, (kerugian dari kejahatan) itu kembali kepada dirimu sendiri. Apabila
datang saat (kerusakan) yang kedua, (Kami bangkitkan musuhmu) untuk menyuramkan
wajahmu, untuk memasuki masjid (Baitulmaqdis) sebagaimana memasukinya ketika
pertama kali, dan untuk membinasakan apa saja yang mereka kuasai.
8
عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يَّرْحَمَكُمْۚ وَاِنْ عُدْتُّمْ عُدْنَاۘ
وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكٰفِرِيْنَ حَصِيْرًا
‘Asā rabbukum ay yarḥamakum, wa in ‘uttum ‘udnā, wa ja‘alnā jahannama lil-kāfirīna ḥaṣīrā(n).
Mudah-mudahan Tuhanmu
melimpahkan rahmat kepadamu. Akan tetapi, jika kamu kembali (melakukan
kejahatan), niscaya Kami kembali (mengazabmu). Kami jadikan (neraka) Jahanam
sebagai penjara bagi orang-orang kafir.
9
اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَهْدِيْ لِلَّتِيْ هِيَ اَقْوَمُ
وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ
اَجْرًا كَبِيْرًاۙ
Inna hāżal-qur'āna
yahdī lil-latī hiya aqwamu wa yubasysyirul-mu'minīnal-lażīna ya‘malūnaṣ-ṣāliḥāti anna lahum ajran
kabīrā(n).
Sesungguhnya Al-Qur’an
ini memberi petunjuk ke (jalan) yang paling lurus dan memberi kabar gembira
kepada orang-orang mukmin yang mengerjakan kebajikan bahwa bagi mereka ada
pahala yang sangat besar
10
وَّاَنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ اَعْتَدْنَا
لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ
Wa annal-lażīna lā
yu'minūna bil-ākhirati a‘tadnā lahum ‘ażāban alīmā(n).
dan sesungguhnya bagi
orang-orang yang tidak beriman pada akhirat telah Kami sediakan bagi mereka
azab yang sangat pedih.
11
وَيَدْعُ الْاِنْسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاۤءَهٗ بِالْخَيْرِۗ وَكَانَ
الْاِنْسَانُ عَجُوْلًا
Wa yad‘ul-insānu
bisy-syarri du‘ā'ahū bil-khair(i), wa kānal-insānu ‘ajūlā(n).
Manusia (seringkali)
berdoa untuk (mendapatkan) keburukan sebagaimana (biasanya) berdoa untuk
(mendapatkan) kebaikan. Manusia itu (sifatnya) tergesa-gesa.
12
وَجَعَلْنَا الَّيْلَ وَالنَّهَارَ اٰيَتَيْنِ فَمَحَوْنَآ اٰيَةَ
الَّيْلِ وَجَعَلْنَآ اٰيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوْا فَضْلًا مِّنْ
رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوْا عَدَدَ السِّنِيْنَ وَالْحِسَابَۗ وَكُلَّ شَيْءٍ
فَصَّلْنٰهُ تَفْصِيْلًا
Wa ja‘alnal-laila
wan-nahāra āyataini fa maḥaunā āyatal-laili wa ja‘alnā āyatan-nahāri mubṣiratal litabtagū faḍlam mir rabbikum wa
lita‘lamū ‘adadas-sinīna wal-ḥisāb(a), wa kulla syai'in faṣṣalnāhu tafṣīlā(n).
Kami jadikan malam dan
siang sebagai dua tanda (kebesaran Kami). Kami hapuskan tanda malam dan Kami
jadikan tanda siang itu terang benderang agar kamu (dapat) mencari karunia dari
Tuhanmu dan mengetahui bilangan tahun serta perhitungan (waktu). Segala sesuatu
telah Kami terangkan secara terperinci.
13
وَكُلَّ اِنْسَانٍ اَلْزَمْنٰهُ طٰۤىِٕرَهٗ فِيْ عُنُقِهٖۗ
وَنُخْرِجُ لَهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ كِتٰبًا يَّلْقٰىهُ مَنْشُوْرًا
Wa kulla insānin
alzamnāhu ṭā'irahū fī ‘unuqih(ī), wa nukhriju lahū
yaumal-qiyāmati kitābay yalqāhu mansyūrā(n).
Setiap manusia telah
Kami kalungkan (catatan) amal perbuatannya di lehernya. Pada hari Kiamat Kami
keluarkan baginya sebuah kitab yang dia terima dalam keadaan terbuka.
14
اِقْرَأْ كِتٰبَكَۗ كَفٰى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ
حَسِيْبًاۗ
Iqra' kitābak(a), kafā
binafsikal-yauma ‘alaika ḥasībā(n).
(Dikatakan,)
“Bacalah kitabmu. Cukuplah dirimu pada hari ini sebagai penghitung atas (amal)
dirimu.”
15
مَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ ضَلَّ
فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَاۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۗ وَمَا
كُنَّا مُعَذِّبِيْنَ حَتّٰى نَبْعَثَ رَسُوْلًا
Manihtadā fa innamā
yahtadī linafsih(ī), wa man ḍalla fa innamā yaḍillu ‘alaihā, wa lā taziru wāziratuw wizra ukhrā, wa mā kunnā mu‘ażżibīna
ḥattā nab‘aṡa rasūlā(n).
Siapa yang mendapat
petunjuk, sesungguhnya ia mendapat petunjuk itu hanya untuk dirinya. Siapa yang
tersesat, sesungguhnya (akibat) kesesatannya itu hanya akan menimpa dirinya.
Seorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain. Kami tidak akan menyiksa
(seseorang) hingga Kami mengutus seorang rasul.
16
وَاِذَآ اَرَدْنَآ اَنْ نُّهْلِكَ قَرْيَةً اَمَرْنَا
مُتْرَفِيْهَا فَفَسَقُوْا فِيْهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنٰهَا
تَدْمِيْرًا
Wa iżā aradnā an
nuhlika qaryatan amarnā mutrafīhā fa fasaqū fīhā fa ḥaqqa ‘alaihal-qaulu fa dammarnāhā tadmīrā(n).
Jika Kami hendak
membinasakan suatu negeri, Kami perintahkan orang-orang yang hidup mewah di
negeri itu (agar menaati Allah). Lalu, mereka melakukan kedurhakaan di negeri
itu sehingga pantaslah berlaku padanya perkataan (azab Kami). Maka, Kami
hancurkan (negeri itu) sehancur-hancurnya.
17
وَكَمْ اَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْۢ بَعْدِ نُوْحٍۗ وَكَفٰى
بِرَبِّكَ بِذُنُوْبِ عِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا
Wa kam ahlaknā
minal-qurūni mim ba‘di nūḥ(in), wa kafā birabbika biżunūbi ‘ibādihī khabīram
baṣīrā(n).
Banyak generasi
setelah Nuh yang telah Kami binasakan. Cukuplah Tuhanmu sebagai Zat Yang Maha
Teliti lagi Maha Melihat dosa-dosa hamba-Nya.
18
مَنْ كَانَ يُرِيْدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهٗ فِيْهَا مَا
نَشَاۤءُ لِمَنْ نُّرِيْدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهٗ جَهَنَّمَۚ يَصْلٰىهَا
مَذْمُوْمًا مَّدْحُوْرًا
Man kāna
yurīdul-‘ājilata ‘ajjalnā lahū fīhā mā nasyā'u liman nurīdu ṡumma ja‘alnā lahū jahannam(a), yaṣlāhā mażmūmam madḥūrā(n).
Siapa yang menghendaki
kehidupan sekarang (duniawi) Kami segerakan baginya di (dunia) ini apa yang
Kami kehendaki bagi siapa yang Kami kehendaki. Kemudian, Kami sediakan baginya
(neraka) Jahanam. Dia akan memasukinya dalam keadaan tercela lagi terusir (dari
rahmat Allah).
19
وَمَنْ اَرَادَ الْاٰخِرَةَ وَسَعٰى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ
مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ كَانَ سَعْيُهُمْ مَّشْكُوْرًا
Wa man arādal-ākhirata
wa sa‘ā lahā sa‘yahā wa huwa mu'minun fa ulā'ika kāna sa‘yuhum masykūrā(n).
Siapa yang menghendaki
kehidupan akhirat dan berusaha ke arah itu dengan sungguh-sungguh, dan dia
adalah mukmin, mereka itulah orang yang usahanya dibalas dengan baik.
20
كُلًّا نُّمِدُّ هٰٓؤُلَاۤءِ وَهٰٓؤُلَاۤءِ مِنْ عَطَاۤءِ رَبِّكَ
ۗوَمَا كَانَ عَطَاۤءُ رَبِّكَ مَحْظُوْرًا
Kullan numiddu
hā'ulā'i wa hā'ulā'i min ‘aṭā'i rabbik(a), wa mā kāna ‘aṭā'u rabbika maḥẓūrā(n).
Tiap-tiap (golongan),
baik (golongan) ini (yang menginginkan dunia) maupun (golongan) itu (yang
menginginkan akhirat) Kami berikan anugerah dari kemurahan Tuhanmu dan
kemurahan Tuhanmu tidak dapat dihalangi.
21
اُنْظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلٰى بَعْضٍۗ
وَلَلْاٰخِرَةُ اَكْبَرُ دَرَجٰتٍ وَّاَكْبَرُ تَفْضِيْلًا
Unẓur kaifa faḍḍalnā ba‘ḍahum ‘alā ba‘ḍ(in), wa lal-ākhiratu akbaru darajātiw wa akbaru tafḍīlā(n).
Perhatikanlah
bagaimana Kami melebihkan sebagian mereka atas sebagian (yang lain). Sungguh
kehidupan akhirat lebih tinggi derajatnya dan lebih besar keutamaannya.
22
لَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُوْمًا
مَّخْذُوْلًا ࣖ
Lā taj‘al ma‘allāhi
ilāhan ākhara fa taq‘uda mażmūmam makhżūlā(n).
Janganlah engkau
menjadikan tuhan yang lain bersama Allah (sebab) nanti engkau menjadi tercela
lagi terhina.
23
۞ وَقَضٰى رَبُّكَ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّآ اِيَّاهُ
وَبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسٰنًاۗ اِمَّا يَبْلُغَنَّ عِنْدَكَ الْكِبَرَ
اَحَدُهُمَآ اَوْ كِلٰهُمَا فَلَا تَقُلْ لَّهُمَآ اُفٍّ وَّلَا تَنْهَرْهُمَا
وَقُلْ لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيْمًا
Wa qaḍā rabbuka allā ta‘budū illā iyyāhu wa bil-wālidaini iḥsānā(n), immā yabluganna ‘indakal-kibara aḥaduhumā au kilāhumā falā taqul lahumā uffiw wa lā tanhar humā wa
qul lahumā qaulan karīmā(n).
Tuhanmu telah
memerintahkan agar kamu jangan menyembah selain Dia dan hendaklah berbuat baik
kepada ibu bapak. Jika salah seorang di antara keduanya atau kedua-duanya
sampai berusia lanjut dalam pemeliharaanmu, sekali-kali janganlah engkau
mengatakan kepada keduanya perkataan “ah” dan janganlah engkau membentak keduanya,
serta ucapkanlah kepada keduanya perkataan yang baik.426)
Catatan
Kaki
426) Sekadar mengucapkan kata ah (atau kata-kata
kasar lainnya) kepada orang tua tidak dibolehkan oleh agama, apalagi
memperlakukan mereka dengan lebih kasar.
24
وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُلْ
رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيٰنِيْ صَغِيْرًاۗ
Wakhfiḍ lahumā janāḥaż-żulli minar-raḥmati wa qur rabbirḥamhumā kamā rabbayānī ṣagīrā(n).
Rendahkanlah dirimu
terhadap keduanya dengan penuh kasih sayang dan ucapkanlah, “Wahai Tuhanku,
sayangilah keduanya sebagaimana mereka berdua (menyayangiku ketika) mendidik
aku pada waktu kecil.”
25
رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَا فِيْ نُفُوْسِكُمْ ۗاِنْ تَكُوْنُوْا
صٰلِحِيْنَ فَاِنَّهٗ كَانَ لِلْاَوَّابِيْنَ غَفُوْرًا
Rabbukum a‘lamu bimā
fī nufūsikum, in takūnū ṣāliḥīna fa innahū kāna
lil-awwābīna gafūrā(n).
Tuhanmu lebih
mengetahui apa yang ada dalam dirimu. Jika kamu adalah orang-orang yang saleh,
sesungguhnya Dia adalah Maha Pengampun bagi orang-orang yang bertobat.
26
وَاٰتِ ذَا الْقُرْبٰى حَقَّهٗ وَالْمِسْكِيْنَ وَابْنَ
السَّبِيْلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيْرًا
Wa āti żal-qurbā ḥaqqahū wal-miskīna wabnas-sabīli wa lā tubażżir tabżīrā(n).
Berikanlah kepada
kerabat dekat haknya, (juga kepada) orang miskin, dan orang yang dalam
perjalanan. Janganlah kamu menghambur-hamburkan (hartamu) secara boros.
27
اِنَّ الْمُبَذِّرِيْنَ كَانُوْٓا اِخْوَانَ الشَّيٰطِيْنِ
ۗوَكَانَ الشَّيْطٰنُ لِرَبِّهٖ كَفُوْرًا
Innal-mubażżirīna kānū
ikhwānasy-syayāṭīn(i), wa kānasy-syaiṭānu lirabbihī kafūrā(n).
Sesungguhnya para
pemboros itu adalah saudara-saudara setan dan setan itu sangat ingkar kepada
Tuhannya.
28
وَاِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاۤءَ رَحْمَةٍ مِّنْ
رَّبِّكَ تَرْجُوْهَا فَقُلْ لَّهُمْ قَوْلًا مَّيْسُوْرًا
Wa immā tu‘riḍanna ‘anhumubtigā'a raḥmatim mir rabbika tarjūhā
faqul lahum qaulam maisūrā(n).
Jika (tidak mampu
membantu sehingga) engkau (terpaksa) berpaling dari mereka untuk memperoleh
rahmat dari Tuhanmu yang engkau harapkan, ucapkanlah kepada mereka perkataan
yang lemah lembut.
29
وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُوْلَةً اِلٰى عُنُقِكَ وَلَا
تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُوْمًا مَّحْسُوْرًا
Wa lā taj‘al yadaka
maglūlatan ilā ‘unuqika wa lā tabsuṭhā kullal-basṭi fa taq‘uda malūmam maḥsūrā(n).
Janganlah engkau
jadikan tanganmu terbelenggu pada lehermu (kikir) dan jangan (pula) engkau
mengulurkannya secara berlebihan sebab nanti engkau menjadi tercela lagi
menyesal.
30
اِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ
ۗاِنَّهٗ كَانَ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا ࣖ
Inna rabbaka yabsuṭur-rizqa limay yasyā'u wa yaqdir(u), innahū kāna bi‘ibādihī khabīram
baṣīrā(n).
Sesungguhnya Tuhanmu
melapangkan rezeki bagi siapa yang Dia kehendaki dan menyempitkan (-nya bagi
siapa yang Dia kehendaki). Sesungguhnya Dia Maha Teliti lagi Maha Melihat
hamba-hamba-Nya.
31
وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ اِمْلَاقٍۗ نَحْنُ
نَرْزُقُهُمْ وَاِيَّاكُمْۗ اِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـًٔا كَبِيْرًا
Wa lā taqtulū
aulādakum khasy-yata imlāq(in), naḥnu narzuquhum wa iyyākum,
inna qatlahum kāna khiṭ'an kabīrā(n).
Janganlah kamu membunuh
anak-anakmu karena takut miskin. Kamilah yang memberi rezeki kepada mereka dan
(juga) kepadamu. Sesungguhnya membunuh mereka itu adalah suatu dosa yang besar.
32
وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنٰىٓ اِنَّهٗ كَانَ فَاحِشَةً ۗوَسَاۤءَ
سَبِيْلًا
Wa lā taqrabuz-zinā
innahū kāna fāḥisyah(tan), wa sā'a sabīlā(n).
Janganlah kamu
mendekati zina. Sesungguhnya (zina) itu adalah perbuatan keji dan jalan
terburuk.
33
وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا
بِالْحَقِّۗ وَمَنْ قُتِلَ مَظْلُوْمًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهٖ سُلْطٰنًا
فَلَا يُسْرِفْ فِّى الْقَتْلِۗ اِنَّهٗ كَانَ مَنْصُوْرًا
Wa lā
taqtulun-nafsal-latī ḥarramallāhu illā bil-ḥaqq(i), wa man qutila maẓlūman faqad ja‘alnā
liwaliyyihī sulṭānan falā yusrif fil-qatl(i), innahū kāna manṣūrā(n).
Janganlah kamu
membunuh orang yang diharamkan Allah (membunuhnya), kecuali dengan suatu
(alasan) yang benar.427) Siapa yang dibunuh secara teraniaya,
sungguh Kami telah memberi kekuasaan428) kepada walinya.
Akan tetapi, janganlah dia (walinya itu) melampaui batas dalam pembunuhan
(kisas). Sesungguhnya dia adalah orang yang mendapat pertolongan.
Catatan
Kaki
427) Lihat catatan kaki surah al-An‘ām (6): 151. 428) Yang dimaksud dengan kekuasaan di sini ialah kewenangan ahli
waris korban pembunuhan atau pemerintah yang sah untuk menuntut kisas atau
menerima diat (lihat surah al-Baqarah [2]: 178 dan an-Nisā’ [4]: 92).
34
وَلَا تَقْرَبُوْا مَالَ الْيَتِيْمِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ
اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهٗۖ وَاَوْفُوْا بِالْعَهْدِۖ اِنَّ الْعَهْدَ
كَانَ مَسْـُٔوْلًا
Wa lā taqrabū
mālal-yatīmi illā bil-latī hiya aḥsanu ḥattā yabluga asyuddah(ū), wa aufū bil-‘ahd(i), innal-‘ahda kāna
mas'ūlā(n).
Janganlah kamu
mendekati harta anak yatim, kecuali dengan (cara) yang terbaik (dengan
mengembangkannya) sampai dia dewasa dan penuhilah janji (karena) sesungguhnya
janji itu pasti diminta pertanggungjawabannya.
35
وَاَوْفُوا الْكَيْلَ اِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوْا بِالْقِسْطَاسِ
الْمُسْتَقِيْمِۗ ذٰلِكَ خَيْرٌ وَّاَحْسَنُ تَأْوِيْلًا
Wa auful-kaila iżā
kiltum wa zinū bil-qisṭāsil-mustaqīm(i), żālika khairuw wa aḥsanu ta'wīlā(n).
Sempurnakanlah takaran
apabila kamu menakar dan timbanglah dengan timbangan yang benar. Itulah yang
paling baik dan paling bagus akibatnya.
36
وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ ۗاِنَّ السَّمْعَ
وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ اُولٰۤىِٕكَ كَانَ عَنْهُ مَسْـُٔوْلًا
Wa lā taqfu mā laisa
laka bihī ‘ilm(un), innas-sam‘a wal-baṣara wal-fu'āda kullu
ulā'ika kāna ‘anhu mas'ūlā(n).
Janganlah engkau
mengikuti sesuatu yang tidak kauketahui. Sesungguhnya pendengaran, penglihatan,
dan hati nurani, semua itu akan diminta pertanggungjawabannya.
37
وَلَا تَمْشِ فِى الْاَرْضِ مَرَحًاۚ اِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ
الْاَرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُوْلًا
Wa lā tamsyi fil-arḍi marahā(n), innaka lan takhriqal-arḍa wa lan tablugal-jibāla ṭūlā(n).
Janganlah engkau
berjalan di bumi ini dengan sombong karena sesungguhnya engkau tidak akan dapat
menembus bumi dan tidak akan mampu menjulang setinggi gunung.
38
كُلُّ ذٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهٗ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوْهًا
Kullu żālika kāna
sayyi'uhū ‘inda rabbika makrūhā(n).
Kejahatan dari semua
(larangan) itu429) dibenci di sisi Tuhanmu.
Catatan
Kaki
429) Yang dimaksud adalah larangan-larangan yang
disebut dalam ayat 22, 23, 26, 29, 31, 32, 33, 34, 36, dan 37 surah ini.
39
ذٰلِكَ مِمَّآ اَوْحٰٓى اِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِۗ وَلَا
تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتُلْقٰى فِيْ جَهَنَّمَ مَلُوْمًا
مَّدْحُوْرًا
Żālika mimmā auḥā ilaika rabbuka minal-ḥikmah(ti), wa lā taj‘al
ma‘allāhi ilāhan ākhara fa tulqā fī jahannama malūmam madḥūrā(n).
Itulah sebagian hikmah
yang diwahyukan Tuhan kepada engkau (Nabi Muhammad). Janganlah engkau
menjadikan tuhan yang lain di samping Allah, yang menyebabkan engkau
dilemparkan ke dalam neraka dalam keadaan tercela lagi terusir (dari rahmat
Allah).
40
اَفَاَصْفٰىكُمْ رَبُّكُمْ بِالْبَنِيْنَ وَاتَّخَذَ مِنَ
الْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنَاثًاۗ اِنَّكُمْ لَتَقُوْلُوْنَ قَوْلًا عَظِيْمًا ࣖ
Afa aṣfākum rabbukum bil-banīna wattakhaża minal-malā'ikati ināṡā(n), innakum lataqūlūna qaulan ‘aẓīmā(n).
Apakah (pantas)
Tuhanmu memilihkan anak laki-laki untukmu, sedangkan Dia menjadikan malaikat sebagai
anak perempuan? Sesungguhnya kamu (kaum musyrik) benar-benar mengucapkan
perkataan yang (dosanya) sangat besar.
41
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ لِيَذَّكَّرُوْاۗ
وَمَا يَزِيْدُهُمْ اِلَّا نُفُوْرًا
Wa laqad ṣarrafnā fī hāżal-qur'āni liyażżakkarū, wa mā yazīduhum illā nufūrā(n).
Sungguh telah Kami
(jelaskan) berulang-ulang (peringatan) dalam Al-Qur’an ini agar mereka selalu
ingat. Akan tetapi, (peringatan) itu tidak menambah (apa pun) kepada mereka,
kecuali makin lari (dari kebenaran).
42
قُلْ لَّوْ كَانَ مَعَهٗ ٓ اٰلِهَةٌ كَمَا يَقُوْلُوْنَ اِذًا
لَّابْتَغَوْا اِلٰى ذِى الْعَرْشِ سَبِيْلًا
Qul lau kāna ma‘ahū
ālihatun kamā yaqūlūna iżal labtagau ilā żil-‘arsyi sabīlā(n).
Katakanlah (Nabi
Muhammad), “Seandainya ada tuhan-tuhan (lain) di samping-Nya, sebagaimana yang
mereka katakan, niscaya tuhan-tuhan itu mencari jalan kepada (Tuhan) Pemilik ʻArasy (untuk mengalahkan atau menyaingi-Nya).”
43
سُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يَقُوْلُوْنَ عُلُوًّا كَبِيْرًا
Subḥānahū wa ta‘ālā ‘ammā yaqūlūna ‘uluwwan kabīrā(n).
Maha Suci dan Maha
Tinggi Dia dari apa yang mereka katakan dengan ketinggian yang agung.