Audio Surat Maryam 1-98
1
كۤهٰيٰعۤصۤ ۚ
Kāf hā yā ‘aīn ṣād.
Kāf Hā Yā ‘Ain Ṣād.
2
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهٗ زَكَرِيَّا ۚ
Żikru raḥmati rabbika ‘abdahū zakariyyā.
(Yang
dibacakan ini adalah) penjelasan tentang rahmat Tuhanmu kepada hamba-Nya,
Zakaria,
3
اِذْ نَادٰى رَبَّهٗ نِدَاۤءً خَفِيًّا
Iż nādā rabbahū
nidā'an khafiyyā(n).
(yaitu)
ketika dia berdoa kepada Tuhannya dengan suara yang lirih.
4
قَالَ رَبِّ اِنِّيْ وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّيْ وَاشْتَعَلَ
الرَّأْسُ شَيْبًا وَّلَمْ اَكُنْۢ بِدُعَاۤىِٕكَ رَبِّ شَقِيًّا
Qāla rabbi innī
wahanal-‘aẓmu minnī wasyta‘alar-ra'su syaibaw wa lam akum
bidu‘ā'ika rabbi syaqiyyā(n).
Dia (Zakaria) berkata,
“Wahai Tuhanku, sesungguhnya tulangku telah lemah, kepalaku telah dipenuhi
uban, dan aku tidak pernah kecewa dalam berdoa kepada-Mu, wahai Tuhanku.
5
وَاِنِّيْ خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَّرَاۤءِيْ وَكَانَتِ
امْرَاَتِيْ عَاقِرًا فَهَبْ لِيْ مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّا ۙ
Wa innī
khiftul-mawāliya miw warā'ī wa kānatimra'atī ‘āqiran fahab lī mil ladunka
waliyyā(n).
Sesungguhnya aku
khawatir terhadap keluargaku sepeninggalku, sedangkan istriku adalah seorang
yang mandul. Anugerahilah aku seorang anak dari sisi-Mu.
6
يَّرِثُنِيْ وَيَرِثُ مِنْ اٰلِ يَعْقُوْبَ وَاجْعَلْهُ رَبِّ
رَضِيًّا
Yariṡunī wa yariṡu min āli ya‘qūba waj‘alhu rabbi raḍiyyā(n).
(Seorang
anak) yang akan mewarisi aku dan keluarga Ya‘qub serta jadikanlah dia, wahai
Tuhanku, seorang yang diridai.”
7
يٰزَكَرِيَّآ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمِ ِۨاسْمُهٗ يَحْيٰىۙ
لَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا
Yā zakariyyā innā
nubasysyiruka bigulāminismuhū yaḥyā, lam naj‘al lahū
min qablu samiyyā(n).
(Allah
berfirman,) “Wahai Zakaria, Kami memberi kabar gembira kepadamu dengan seorang
anak laki-laki yang bernama Yahya yang nama itu tidak pernah Kami berikan
sebelumnya.”
8
قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّكَانَتِ امْرَاَتِيْ
عَاقِرًا وَّقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا
Qāla rabbi annā yakūnu
lī gulāmuw wa kānatimra'atī ‘āqiraw wa qad balagtu minal-kibari ‘itiyyā(n).
Dia (Zakaria) berkata,
“Wahai Tuhanku, bagaimana (mungkin) aku akan mempunyai anak, sedangkan istriku
seorang yang mandul dan sungguh aku sudah mencapai usia yang sangat tua?”
9
قَالَ كَذٰلِكَۗ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَّقَدْ
خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًٔا
Qāla każālik(a), qāla
rabbuka huwa ‘alayya hayyinuw wa qad khalaqtuka min qablu wa lam taku
syai'ā(n).
Dia (Allah) berfirman,459) ”Demikianlah.” Tuhanmu berfirman, ”Hal itu mudah bagi-Ku;
sungguh, engkau telah Aku ciptakan sebelum itu, padahal (pada waktu itu) engkau
belum berwujud sama sekali.”
Catatan
Kaki
459) Sebagian mufasir berpendapat bahwa yang
berkata di sini adalah Allah Swt. Sebagiannya lagi berpendapat bahwa yang
berkata di sini adalah Jibril.
10
قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّيْٓ اٰيَةً ۗقَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا
تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا
Qāla rabbij‘al lī
āyah(tan), qāla āyatuka allā tukalliman-nāsa ṡalāṡa layālin sawiyyā(n).
Dia (Zakaria) berkata,
“Wahai Tuhanku, berilah aku suatu tanda.” (Allah) berfirman, “Tandanya bagimu
ialah bahwa engkau tidak dapat bercakap-cakap dengan manusia selama (tiga hari)
tiga malam, padahal engkau sehat.”
11
فَخَرَجَ عَلٰى قَوْمِهٖ مِنَ الْمِحْرَابِ فَاَوْحٰٓى اِلَيْهِمْ
اَنْ سَبِّحُوْا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا
Fa kharaja ‘alā
qaumihī minal-miḥrābi fa auḥā ilaihim an sabbiḥū bukrataw wa ‘asyiyyā(n).
Lalu, (Zakaria) keluar
dari mihrab menuju kaumnya lalu dia memberi isyarat kepada mereka agar
bertasbihlah kamu pada waktu pagi dan petang.
12
يٰيَحْيٰى خُذِ الْكِتٰبَ بِقُوَّةٍ ۗوَاٰتَيْنٰهُ الْحُكْمَ
صَبِيًّاۙ
Yā yaḥyā khużil-kitāba biquwwah(tin), wa ātaināhul-ḥukma ṣabiyyā(n).
(Allah
berfirman,) “Wahai Yahya, ambillah (pelajarilah)460) Kitab (Taurat) itu dengan sungguh-sungguh.” Kami
menganugerahkan hikmah kepadanya (Yahya)461) selagi dia masih
kanak-kanak.
Catatan
Kaki
460) Maksudnya adalah, “Pelajarilah Taurat itu,
amalkan isinya, dan sampaikan kepada umatmu!” 461) Maksudnya adalah
pemahaman Taurat dan pendalaman agama.
13
وَّحَنَانًا مِّنْ لَّدُنَّا وَزَكٰوةً ۗوَكَانَ تَقِيًّا ۙ
Wa ḥanānam mil ladunnā wa zakāh(tan), wa kāna taqiyyā(n).
(Kami
anugerahkan juga kepadanya) rasa kasih sayang (kepada sesama) dari Kami dan
bersih (dari dosa). Dia pun adalah seorang yang bertakwa.
14
وَّبَرًّاۢ بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا
Wa barram biwālidaihi
wa lam yakun jabbāran ‘aṣiyyā(n).
(Dia)
orang yang berbakti kepada kedua orang tuanya dan dia bukan orang yang sombong
lagi durhaka.
15
وَسَلٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوْتُ وَيَوْمَ
يُبْعَثُ حَيًّا ࣖ
Wa salāmun ‘alaihi
yauma wulida wa yauma yamūtu wa yauma yub‘aṡu ḥayyā(n).
Kesejahteraan baginya
(Yahya) pada hari dia dilahirkan, hari dia wafat, dan hari dia dibangkitkan
hidup kembali.
16
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ مَرْيَمَۘ اِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ
اَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا ۙ
Ważkur fil-kitābi
maryam(a), iżintabażat min ahlihā makānan syarqiyyā(n).
Ceritakanlah (Nabi Muhammad)
kisah Maryam di dalam Kitab (Al-Qur’an), (yaitu) ketika dia mengasingkan diri
dari keluarganya ke suatu tempat di sebelah timur (Baitulmaqdis).
17
فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُوْنِهِمْ حِجَابًاۗ فَاَرْسَلْنَآ اِلَيْهَا
رُوْحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا
Fattakhażat min
dūnihim ḥijābā(n), fa arsalnā ilaihā rūḥanā fa tamaṡṡala lahā basyaran sawiyyā(n).
Dia (Maryam) memasang
tabir (yang melindunginya) dari mereka. Lalu, Kami mengutus roh Kami (Jibril)
kepadanya, kemudian dia menampakkan diri di hadapannya dalam bentuk manusia
yang sempurna.
18
قَالَتْ اِنِّيْٓ اَعُوْذُ بِالرَّحْمٰنِ مِنْكَ اِنْ كُنْتَ
تَقِيًّا
Qālat innī a‘ūżu
bir-raḥmāni minka in kunta taqiyyā(n).
Dia (Maryam) berkata
(kepadanya), “Sesungguhnya aku berlindung kepada Tuhan Yang Maha Pengasih
darimu (untuk berbuat jahat kepadaku) jika kamu seorang yang bertakwa.”
19
قَالَ اِنَّمَآ اَنَا۠ رَسُوْلُ رَبِّكِۖ لِاَهَبَ لَكِ غُلٰمًا
زَكِيًّا
Qāla innamā ana rasūlu
rabbik(a), li'ahaba laki gulāman zakiyyā(n).
Dia (Jibril) berkata,
“Sesungguhnya aku hanyalah utusan Tuhanmu untuk memberikan anugerah seorang
anak laki-laki yang suci kepadamu.”
20
قَالَتْ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ
وَّلَمْ اَكُ بَغِيًّا
Qālat annā yakūnu lī
gulāmuw wa lam yamsasnī basyaruw wa lam aku bagiyyā(n).
Dia (Maryam) berkata,
“Bagaimana (mungkin) aku mempunyai anak laki-laki, padahal tidak pernah ada
seorang (laki-laki) pun yang menyentuhku dan aku bukan seorang pelacur?”
21
قَالَ كَذٰلِكِۚ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌۚ
وَلِنَجْعَلَهٗٓ اٰيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّاۚ وَكَانَ اَمْرًا
مَّقْضِيًّا
Qāla każālik(a), qāla
rabbuka huwa ‘alayya hayyin(un), wa linaj‘alahū āyatal lin-nāsi wa raḥmatam minnā, wa kāna amram maqḍiyyā(n).
Dia (Jibril) berkata,
“Demikianlah.” Tuhanmu berfirman, “Hal itu sangat mudah bagi-Ku dan agar Kami
menjadikannya sebagai tanda (kebesaran-Ku) bagi manusia dan rahmat dari Kami.
Hal itu adalah suatu urusan yang (sudah) diputuskan.”
22
۞ فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهٖ مَكَانًا قَصِيًّا
Fa ḥamalathu fantabażat bihī makānan qaṣiyyā(n).
Maka, dia (Maryam)
mengandungnya, lalu mengasingkan diri bersamanya ke tempat yang jauh.
23
فَاَجَاۤءَهَا الْمَخَاضُ اِلٰى جِذْعِ النَّخْلَةِۚ قَالَتْ
يٰلَيْتَنِيْ مِتُّ قَبْلَ هٰذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَّنْسِيًّا
Fa ajā'ahal-makhāḍu ilā jiz‘in nakhlah(ti), qālat yā laitanī mittu qabla hāżā wa
kuntu nas-yam mansiyyā(n).
Rasa sakit akan
melahirkan memaksanya (bersandar) pada pangkal pohon kurma. Dia (Maryam)
berkata, “Oh, seandainya aku mati sebelum ini dan menjadi seorang yang tidak
diperhatikan dan dilupakan (selama-lamanya).”
24
فَنَادٰىهَا مِنْ تَحْتِهَآ اَلَّا تَحْزَنِيْ قَدْ جَعَلَ
رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا
Fa nādāhā min taḥtihā allā taḥzanī qad ja‘ala rabbuki taḥtaki sariyyā(n).
Dia (Jibril) berseru
kepadanya dari tempat yang rendah, “Janganlah engkau bersedih. Sungguh, Tuhanmu
telah menjadikan anak sungai di bawahmu.
25
وَهُزِّيْٓ اِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسٰقِطْ عَلَيْكِ
رُطَبًا جَنِيًّا ۖ
Wa huzzī ilaiki
bijiz‘in-nakhlati tusāqiṭ ‘alaiki ruṭaban janiyyā(n).
Goyanglah pangkal
pohon kurma itu ke arahmu, niscaya (pohon) itu akan menjatuhkan buah kurma yang
masak kepadamu.
26
فَكُلِيْ وَاشْرَبِيْ وَقَرِّيْ عَيْنًا ۚفَاِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ
الْبَشَرِ اَحَدًاۙ فَقُوْلِيْٓ اِنِّيْ نَذَرْتُ لِلرَّحْمٰنِ صَوْمًا فَلَنْ
اُكَلِّمَ الْيَوْمَ اِنْسِيًّا ۚ
Fa kulī wasyrabī wa
qarrī ‘ainā(n), fa immā tarayinna minal-basyari aḥadā(n), fa qūlī innī
nażartu lir-raḥmāni ṣauman falan
ukallimal-yauma insiyyā(n).
Makan, minum, dan
bersukacitalah engkau. Jika engkau melihat seseorang, katakanlah, ‘Sesungguhnya
aku telah bernazar puasa (bicara) untuk Tuhan Yang Maha Pengasih. Oleh karena
itu, aku tidak akan berbicara dengan siapa pun pada hari ini.’”
27
فَاَتَتْ بِهٖ قَوْمَهَا تَحْمِلُهٗ ۗقَالُوْا يٰمَرْيَمُ لَقَدْ
جِئْتِ شَيْـًٔا فَرِيًّا
Fa atat bihī qaumahā
taḥmiluh(ū), qālū yā maryamu laqad ji'ti syai'an
fariyyā(n).
Dia (Maryam) membawa
dia (bayi itu) kepada kaumnya dengan menggendongnya. Mereka (kaumnya) berkata,
“Wahai Maryam, sungguh, engkau benar-benar telah membawa sesuatu yang sangat
mungkar.
28
يٰٓاُخْتَ هٰرُوْنَ مَا كَانَ اَبُوْكِ امْرَاَ سَوْءٍ وَّمَا
كَانَتْ اُمُّكِ بَغِيًّا ۖ
Yā ukhta hārūna kāna
abūkimra'a sau'iw wa mā kānat ummuki bagiyyā(n).
Wahai saudara
perempuan Harun (Maryam), ayahmu bukan seorang yang berperangai buruk dan ibumu
bukan seorang perempuan pezina.”
29
فَاَشَارَتْ اِلَيْهِۗ قَالُوْا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَنْ كَانَ فِى
الْمَهْدِ صَبِيًّا
Fa asyārat ilaīh(i),
qālū kaifa nukallimu man kāna fil-mahdi ṣabiyyā(n).
Dia (Maryam) menunjuk
kepada (bayi)-nya (agar mereka bertanya kepadanya). Mereka berkata, “Bagaimana
mungkin kami akan berbicara dengan anak kecil yang masih dalam ayunan?”
30
قَالَ اِنِّيْ عَبْدُ اللّٰهِ ۗاٰتٰىنِيَ الْكِتٰبَ وَجَعَلَنِيْ
نَبِيًّا ۙ
Qāla innī
‘abdullāh(i), ātāniyal-kitāba wa ja‘alanī nabiyyā(n).
Dia (Isa) berkata,
“Sesungguhnya aku hamba Allah. Dia (akan) memberiku Kitab (Injil) dan
menjadikan aku seorang nabi.
31
وَّجَعَلَنِيْ مُبٰرَكًا اَيْنَ مَا كُنْتُۖ وَاَوْصٰنِيْ
بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ مَا دُمْتُ حَيًّا ۖ
Wa ja‘alanī mubārakan
aina mā kunt(u), wa auṣānī biṣ-ṣalāti waz-zakāti mā dumtu ḥayyā(n).
Dia menjadikan aku
seorang yang diberkahi di mana saja aku berada dan memerintahkan kepadaku
(untuk melaksanakan) salat serta (menunaikan) zakat sepanjang hayatku,
32
وَّبَرًّاۢ بِوَالِدَتِيْ وَلَمْ يَجْعَلْنِيْ جَبَّارًا شَقِيًّا
Wa barram biwālidatī
wa lam yaj‘alnī jabbāran syaqiyyā(n).
dan berbakti kepada
ibuku serta Dia tidak menjadikanku orang yang sombong lagi celaka.
33
وَالسَّلٰمُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُّ وَيَوْمَ اَمُوْتُ وَيَوْمَ
اُبْعَثُ حَيًّا
Was-salāmu ‘alayya
yauma wulittu wa yauma amūtu wa yauma ub‘aṡu ḥayyā(n).
Kesejahteraan semoga
dilimpahkan kepadaku pada hari kelahiranku, hari wafatku, dan hari aku
dibangkitkan hidup (kembali).”
34
ذٰلِكَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚقَوْلَ الْحَقِّ الَّذِيْ فِيْهِ
يَمْتَرُوْنَ
Żālika ‘īsabnu
maryam(a), qaulal-ḥaqqil-lażī fīhi yamtarūn(a).
Itulah (hakikat) Isa
putra Maryam, perkataan benar yang mereka ragukan.
35
مَا كَانَ لِلّٰهِ اَنْ يَّتَّخِذَ مِنْ وَّلَدٍ سُبْحٰنَهٗ ۗاِذَا
قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ۗ
Mā kāna lillāhi ay
yattakhiża miw waladin subḥānah(ū), iżā qaḍā amran fa innamā yaqūlu
lahū kun fa yakūn(u).
Tidak patut bagi Allah
mempunyai anak. Maha Suci Dia. Apabila hendak menetapkan sesuatu, Dia hanya
berkata kepadanya, “Jadilah!” Maka, jadilah sesuatu itu.
36
وَاِنَّ اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُ ۗهٰذَا صِرَاطٌ
مُّسْتَقِيْمٌ
Wa innallāha rabbī wa
rabbukum fa‘budūh(u), hāżā ṣirāṭum mustaqīm(un).
(Isa
berkata,) “Sesungguhnya Allah itu Tuhanku dan Tuhanmu. Sembahlah Dia! Ini
adalah jalan yang lurus.”
37
فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِنْۢ بَيْنِهِمْۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ
كَفَرُوْا مِنْ مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيْمٍ
Fakhtalafal-aḥzābu mim bainihim, fa wailul lil-lażīna kafarū mim masyhadi yaumin
‘aẓīm(in).
Golongan-golongan di
antara mereka (Yahudi dan Nasrani) berselisih. Celakalah orang-orang yang kufur
pada waktu menyaksikan hari yang sangat agung!
38
اَسْمِعْ بِهِمْ وَاَبْصِرْۙ يَوْمَ يَأْتُوْنَنَا لٰكِنِ
الظّٰلِمُوْنَ الْيَوْمَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ
Asmi‘ bihim wa abṣir, yauma ya'tūnanā lākiniẓ-ẓālimūnal-yauma fī ḍalālim mubīn(in).
Alangkah tajam
pendengaran dan penglihatan mereka pada hari mereka datang kepada Kami (di
akhirat)! Akan tetapi, orang-orang zalim pada hari ini (di dunia) berada dalam
kesesatan yang nyata.
39
وَاَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ اِذْ قُضِيَ الْاَمْرُۘ وَهُمْ
فِيْ غَفْلَةٍ وَّهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ
Wa anżirhum yaumal-ḥasrati iż quḍiyal-amr(u), wa hum fī gaflatiw wa hum lā
yu'minūn(a).
Berilah mereka
peringatan tentang hari penyesalan ketika segala perkara telah diputus,
sedangkan mereka dalam kelalaian dan mereka tidak beriman.
40
اِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْاَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَاِلَيْنَا
يُرْجَعُوْنَ ࣖ
Innā naḥnu nariṡul-arḍa wa man ‘alaihā wa
ilainā yurja‘ūn(a).
Sesungguhnya Kamilah
yang mewarisi bumi462) beserta semua yang ada di atasnya dan
hanya kepada Kamilah mereka dikembalikan.
Catatan
Kaki
462) Seluruh alam ini akan hancur dan hanya Allah
Swt. yang kekal.
41
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِبْرٰهِيْمَ ەۗ اِنَّهٗ كَانَ صِدِّيْقًا
نَّبِيًّا
Ważkur fil-kitābi
ibrāhīm(a), innahū kāna ṣiddīqan nabiyyā(n).
Ceritakanlah (Nabi
Muhammad, kisah) Ibrahim di dalam Kitab (Al-Qur’an)! Sesungguhnya dia adalah
seorang yang sangat benar dan membenarkan lagi seorang nabi.
42
اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ يٰٓاَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ
وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِيْ عَنْكَ شَيْـًٔا
Iż qāla li'abīhi yā
abati lima ta‘budu mā lā yasma‘u wa lā yubṣiru wa lā yugnī ‘anka
syai'ā(n).
Ketika dia (Ibrahim)
berkata kepada bapaknya, “Wahai Bapakku, mengapa engkau menyembah sesuatu yang
tidak mendengar, tidak melihat, dan tidak pula bermanfaat kepadamu sedikit pun?
43
يٰٓاَبَتِ اِنِّيْ قَدْ جَاۤءَنِيْ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ
يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِيْٓ اَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا
Yā abati innī qad
jā'anī minal-‘ilmi mā lam ya'tika fattabi‘nī ahdika ṣirāṭan sawiyyā(n).
Wahai Bapakku,
sesungguhnya telah datang kepadaku sebagian ilmu yang tidak datang kepadamu.
Ikutilah aku, niscaya aku tunjukkan kepadamu jalan yang lurus.
44
يٰٓاَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطٰنَۗ اِنَّ الشَّيْطٰنَ كَانَ
لِلرَّحْمٰنِ عَصِيًّا
Yā abati lā
ta‘budisy-syaiṭān(a), innasy-syaiṭāna kāna lir-raḥmāni ‘aṣiyyā(n).
Wahai Bapakku,
janganlah menyembah setan! Sesungguhnya setan itu sangat durhaka kepada Tuhan
Yang Maha Pemurah.