Audio Surat An-Naml 1-93
1
طٰسۤ
ۚ تِلْكَ اٰيٰتُ الْقُرْاٰنِ وَكِتَابٍ مُّبِيْنٍ ۙ
Ṭā Sīn, tilka āyātul-qur'āni wa
kitābim mubīn(in).
Ṭā Sīn. Inilah ayat-ayat Al-Qur’an
dan Kitab Suci yang jelas (kandungannya),
2
هُدًى
وَّبُشْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ ۙ
Hudaw wa busyrā lil-mu'minīn(a).
(sebagai) petunjuk dan berita gembira bagi
orang-orang mukmin,
3
الَّذِيْنَ
يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ
يُوْقِنُوْنَ
Allażīna yuqīmūnaṣ-ṣalāta wa
yu'tūnaz-zakāta wa hum bil-ākhirati hum yūqinūn(a).
(yaitu) orang-orang yang menegakkan salat,
menunaikan zakat, dan meyakini adanya akhirat.
4
اِنَّ
الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ اَعْمَالَهُمْ فَهُمْ
يَعْمَهُوْنَ ۗ
Innal-lażīna lā yu'minūna
bil-ākhirati zayyannā lahum a‘mālahum fahum ya‘mahūn(a).
Sesungguhnya orang-orang yang tidak
beriman kepada akhirat, Kami jadikan terasa indah bagi mereka
perbuatan-perbuatannya (yang buruk). Maka, mereka terombang-ambing (dalam
kesesatan).
5
اُولٰۤىِٕكَ
الَّذِيْنَ لَهُمْ سُوْۤءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ هُمُ
الْاَخْسَرُوْنَ
Ulā'ikal-lażīna lahum sū'ul-‘ażābi
wa hum fil-ākhirati humul-akhsarūn(a).
Mereka itulah orang-orang yang
mendapat siksaan buruk (di dunia) dan di akhirat mereka adalah orang-orang yang
paling rugi.
6
وَاِنَّكَ
لَتُلَقَّى الْقُرْاٰنَ مِنْ لَّدُنْ حَكِيْمٍ عَلِيْمٍ
Wa innaka latulaqqal-qur'āna mil
ladun ḥakīmin ‘alīm(in).
Sesungguhnya engkau (Nabi Muhammad)
benar-benar telah diberi Al-Qur’an dari sisi (Allah) Yang Maha Bijaksana lagi
Maha Mengetahui.
7
اِذْ
قَالَ مُوْسٰى لِاَهْلِهٖٓ اِنِّيْٓ اٰنَسْتُ نَارًاۗ سَاٰتِيْكُمْ مِّنْهَا
بِخَبَرٍ اَوْ اٰتِيْكُمْ بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُوْنَ
Iż qāla mūsā li'ahlihī innī ānastu
nārā(n), sa'ātīkum minhā bikhabarin au ātīkum bisyihābin qabasil la‘allakum
taṣṭalūn(a).
(Ingatlah) ketika Musa berkata kepada
istrinya, “Sesungguhnya aku melihat api. Aku akan membawa kabar tentangnya
kepadamu atau membawa suluh api (obor) agar kamu dapat menghangatkan badan
(dekat api).”
8
فَلَمَّا
جَاۤءَهَا نُوْدِيَ اَنْۢ بُوْرِكَ مَنْ فِى النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَاۗ
وَسُبْحٰنَ اللّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ
Falammā jā'ahā nūdiya am būrika man
fin-nāri wa man ḥaulahā, wa subḥānallāhi rabbil-‘ālamīn(a).
Maka, ketika tiba di sana (tempat
api itu), dia diseru, “Orang yang berada di dekat api dan orang yang berada di
sekitarnya telah diberkahi. Maha Suci Allah, Tuhan semesta alam.”
9
يٰمُوْسٰٓى
اِنَّهٗٓ اَنَا اللّٰهُ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ۙ
Yā mūsā innahū
anallāhul-‘azīzul-ḥakīm(u).
(Allah berfirman,) “Wahai Musa,
sesungguhnya Aku adalah Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
10
وَاَلْقِ
عَصَاكَ ۗفَلَمَّا رَاٰهَا تَهْتَزُّ كَاَنَّهَا جَاۤنٌّ وَّلّٰى مُدْبِرًا
وَّلَمْ يُعَقِّبْۗ يٰمُوْسٰى لَا تَخَفْۗ اِنِّيْ لَا يَخَافُ لَدَيَّ
الْمُرْسَلُوْنَ ۖ
Wa alqi ‘aṣāk(a), falammā ra'āhā
tahtazzu ka'annahā jānnuw wallā mudbiraw wa lam yu‘aqqib, yā mūsā lā takhaf,
innī lā yakhāfu ladayyal-mursalūn(a).
Lemparkanlah tongkatmu!” Ketika
(tongkat itu dilemparkan) Musa melihatnya bergerak-gerak seperti seekor ular
kecil yang gesit, berlarilah dia sambil berbalik ke belakang tanpa menoleh.
(Allah pun berfirman,) “Wahai Musa, jangan takut! Sesungguhnya di hadapan-Ku
para rasul tidak perlu takut,
11
اِلَّا
مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًاۢ بَعْدَ سُوْۤءٍ فَاِنِّيْ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ
Illā man ẓalama ṡumma baddala ḥusnam
ba‘da sū'in fa innī gafūrur raḥīm(un).
kecuali orang yang berlaku zalim
yang kemudian mengganti keburukan(-nya) dengan kebaikan (bertobat).
Sesungguhnya Aku Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
12
وَاَدْخِلْ
يَدَكَ فِيْ جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاۤءَ مِنْ غَيْرِ سُوْۤءٍۙ فِيْ تِسْعِ
اٰيٰتٍ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهٖۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ
Wa adkhil yadaka fī jaibika takhruj
baiḍā'a min gairi sū'(in), fī tis‘i āyātin ilā fir‘auna wa qaumih(ī), innahum
kānū qauman fāsiqīn(a).
Masukkanlah tanganmu ke leher
bajumu,544) ia akan keluar (dalam keadaan bercahaya) putih bukan
karena cacat. (Kedua mukjizat ini) termasuk sembilan macam mukjizat (yang akan
ditunjukkan) kepada Fir‘aun dan kaumnya. Sesungguhnya mereka benar-benar kaum
yang fasik.”
Catatan Kaki
544) Yang dimaksud adalah meletakkan tangan ke dada melalui
leher baju.
13
فَلَمَّا
جَاۤءَتْهُمْ اٰيٰتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ ۚ
Falammā jā'athum āyātunā mubṣiratan
qālū hāżā siḥrum mubīn(un).
Ketika mukjizat-mukjizat Kami yang
terang itu sampai kepada mereka, mereka berkata, “Ini sihir yang nyata.”
14
وَجَحَدُوْا
بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَآ اَنْفُسُهُمْ ظُلْمًا وَّعُلُوًّاۗ فَانْظُرْ كَيْفَ
كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ ࣖ
Wa jaḥadū bihā wastaiqanathā
anfusuhum ẓulmaw wa ‘uluwwā(n), fanẓur kaifa kāna ‘āqibatul-mufsidīn(a).
Mereka mengingkarinya karena
kezaliman dan kesombongan, padahal hati mereka meyakini (kebenaran)-nya.
Perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang berbuat kerusakan.
15
وَلَقَدْ
اٰتَيْنَا دَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ عِلْمًاۗ وَقَالَا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ
فَضَّلَنَا عَلٰى كَثِيْرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِيْنَ
Wa laqad ātainā dāwūda wa sulaimāna
‘ilmā(n), wa qālal-ḥamdu lillāhil-lażī faḍḍalanā ‘alā kaṡīrim min
‘ibādihil-mu'minīn(a).
Sungguh, Kami benar-benar telah
menganugerahkan ilmu kepada Daud dan Sulaiman. Keduanya berkata, “Segala puji
bagi Allah yang melebihkan kami daripada kebanyakan hamba-hamba-Nya yang
mukmin.”
16
وَوَرِثَ
سُلَيْمٰنُ دَاوٗدَ وَقَالَ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنْطِقَ الطَّيْرِ
وَاُوْتِيْنَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍۗ اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِيْنُ
Wa wariṡa sulaimānu dāwūda wa qāla
yā ayyuhan-nāsu ‘ullimnā manṭiqaṭ-ṭairi wa ūtīnā min kulli syai'(in), inna hāżā
lahuwal-faḍlul-mubīn(u).
Sulaiman telah mewarisi Daud545) dan
dia (Sulaiman) berkata, “Wahai manusia, kami telah diajari (untuk memahami) bahasa
burung dan kami dianugerahi segala sesuatu. Sesungguhnya (semua) ini
benar-benar karunia yang nyata.”
Catatan Kaki
545) Nabi Sulaiman a.s. menggantikan kenabian dan kerajaan Nabi
Daud a.s. serta mewarisi ilmu pengetahuan dan kitab Zabur yang diturunkan
kepadanya.
17
وَحُشِرَ
لِسُلَيْمٰنَ جُنُوْدُهٗ مِنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ
يُوْزَعُوْنَ
Wa ḥusyira lisulaimāna junūduhū
minal-jinni wal-insi waṭ-ṭairi fahum yūza‘ūn(a).
Untuk Sulaiman dikumpulkanlah bala
tentara dari (kalangan) jin, manusia, dan burung, lalu mereka diatur dengan
tertib
18
حَتّٰىٓ
اِذَآ اَتَوْا عَلٰى وَادِ النَّمْلِۙ قَالَتْ نَمْلَةٌ يّٰٓاَيُّهَا النَّمْلُ
ادْخُلُوْا مَسٰكِنَكُمْۚ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمٰنُ وَجُنُوْدُهٗۙ وَهُمْ
لَا يَشْعُرُوْنَ
Ḥattā iżā atau ‘alā wādin-naml(i),
qālat namlatuy yā ayyuhan-namludkhulū masākinakum, lā yaḥṭimannakum sulaimānu
wa junūduhū wa hum lā yasy‘urūn(a).
hingga ketika sampai di lembah
semut, ratu semut berkata, “Wahai para semut, masuklah ke dalam sarangmu agar
kamu tidak diinjak oleh Sulaiman dan bala tentaranya, sedangkan mereka tidak
menyadarinya.”
19
فَتَبَسَّمَ
ضَاحِكًا مِّنْ قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ اَوْزِعْنِيْٓ اَنْ اَشْكُرَ نِعْمَتَكَ
الَّتِيْٓ اَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلٰى وَالِدَيَّ وَاَنْ اَعْمَلَ صَالِحًا
تَرْضٰىهُ وَاَدْخِلْنِيْ بِرَحْمَتِكَ فِيْ عِبَادِكَ الصّٰلِحِيْنَ
Fatabassama ḍāḥikam min qaulihā wa
qāla rabbi auzi‘nī an asykura ni‘matakal-latī an‘amta ‘alayya wa ‘alā wālidayya
wa an a‘mala ṣāliḥan tarḍāhu wa adkhilnī biraḥmatika fī ‘ibādikaṣ-ṣāliḥīn(a).
Dia (Sulaiman) tersenyum seraya
tertawa karena (mendengar) perkataan semut itu. Dia berdoa, “Ya Tuhanku,
anugerahkanlah aku (ilham dan kemampuan) untuk tetap mensyukuri nikmat-Mu yang
telah Engkau anugerahkan kepadaku dan kepada kedua orang tuaku dan untuk tetap
mengerjakan kebajikan yang Engkau ridai. (Aku memohon pula) masukkanlah aku
dengan rahmat-Mu ke dalam golongan hamba-hamba-Mu yang saleh.”
20
وَتَفَقَّدَ
الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَآ اَرَى الْهُدْهُدَۖ اَمْ كَانَ مِنَ
الْغَاۤىِٕبِيْنَ
Wa tafaqqadaṭ-ṭaira fa qāla mā liya
lā aral-hudhud(a), am kāna minal-gā'ibīn(a).
Dia (Sulaiman) memeriksa (pasukan)
burung, lalu berkata, “Mengapa aku tidak melihat Hudhud?546) Ataukah
ia termasuk yang tidak hadir?
Catatan Kaki
546) Hudhud adalah sejenis burung pelatuk yang bermahkota
(berjambul).
21
لَاُعَذِّبَنَّهٗ
عَذَابًا شَدِيْدًا اَوْ لَاَا۟ذْبَحَنَّهٗٓ اَوْ لَيَأْتِيَنِّيْ بِسُلْطٰنٍ
مُّبِيْنٍ
La'u‘ażżibannahū ‘ażāban syadīdan au
la'ażbaḥannahū au laya'tiyannī bisulṭānim mubīn(in).
Pasti akan kuhukum ia dengan hukuman
yang berat atau kusembelih ia, kecuali jika ia datang kepadaku dengan alasan
yang jelas.”
22
فَمَكَثَ
غَيْرَ بَعِيْدٍ فَقَالَ اَحَطْتُّ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهٖ وَجِئْتُكَ مِنْ سَبَاٍ
ۢبِنَبَاٍ يَّقِيْنٍ
Famakaṡa gaira ba‘īdin faqāla aḥaṭtu
bimā lam tuḥiṭ bihī wa ji'tuka min saba'im binaba'iy yaqīn(in).
Tidak lama kemudian (datanglah Hudhud),
lalu ia berkata, “Aku telah mengetahui sesuatu yang belum engkau ketahui. Aku
datang kepadamu dari negeri Saba’547) membawa suatu berita penting
yang meyakinkan (kebenarannya.)
Catatan Kaki
547) Saba’ adalah nama kerajaan pada zaman dahulu, ibukotanya
Ma‘rib yang terletak dekat kota Sana‘a, ibukota Yaman sekarang.
23
اِنِّيْ
وَجَدْتُّ امْرَاَةً تَمْلِكُهُمْ وَاُوْتِيَتْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَّلَهَا عَرْشٌ
عَظِيْمٌ
Innī wajattumra'atan tamlikuhum wa
ūtiyat min kulli syai'iw wa lahā ‘arsyun ‘aẓīm(un).
Sesungguhnya aku mendapati ada
seorang perempuan548) yang memerintah mereka (penduduk negeri Saba’). Dia
dianugerahi segala sesuatu dan memiliki singgasana yang besar.
Catatan Kaki
548) Yang dimaksud dengan perempuan dalam ayat ini adalah Ratu
Balqis yang memerintah kerajaan Saba’ pada zaman Nabi Sulaiman a.s.
24
وَجَدْتُّهَا
وَقَوْمَهَا يَسْجُدُوْنَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ
الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُوْنَۙ
Wajattuhā wa qaumahā yasjudūna
lisy-syamsi min dūnillāhi wa zayyana lahumusy-syaiṭānu a‘mālahum fa ṣaddahum
‘anis-sabīli fahum lā yahtadūn(a).
Aku (burung Hudhud) mendapati dia
dan kaumnya sedang menyembah matahari, bukan Allah. Setan telah menghiasi perbuatan-perbuatan
(buruk itu agar terasa indah) bagi mereka sehingga menghalanginya dari jalan
(Allah). Mereka tidak mendapat petunjuk.
25
اَلَّا
يَسْجُدُوْا لِلّٰهِ الَّذِيْ يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ
وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَ
Allā yasjudū lillāhil-lażī
yukhrijul-khab'a fis-samāwāti wal-arḍi wa ya‘lamu mā tukhfūna wa mā
tu‘linūn(a).
Mereka (juga) tidak menyembah Allah
yang mengeluarkan apa yang terpendam di langit dan di bumi549) dan
yang mengetahui apa yang kamu sembunyikan dan yang kamu nyatakan.
Catatan Kaki
549) Di antara perwujudan mengeluarkan apa yang terpendam di
langit dan di bumi adalah menurunkan hujan dari langit, menumbuhkan
tanam-tanaman, serta mengeluarkan logam dan barang tambang dari bumi.
26
اَللّٰهُ
لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۙ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ ۩
Allāhu lā ilāha illā huwa
rabbul-‘arsyil-‘aẓīm(i).
Allah, tidak ada tuhan melainkan
Dia, Tuhan yang mempunyai ʻArasy yang agung.”
27
۞
قَالَ سَنَنْظُرُ اَصَدَقْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ
Qāla sananẓuru aṣadaqta am kunta
minal-kāżibīn(a).
Dia (Sulaiman) berkata, “Kami akan
memperhatikan apakah engkau benar atau termasuk orang-orang yang berdusta.
28
اِذْهَبْ
بِّكِتٰبِيْ هٰذَا فَاَلْقِهْ اِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ مَاذَا
يَرْجِعُوْنَ
Iżhab bikitābī hāżā fa alqih ilaihim
ṡumma tawalla ‘anhum fanẓur māżā yarji‘ūn(a).
Pergilah dengan (membawa) suratku
ini, lalu jatuhkanlah kepada mereka. Kemudian berpalinglah dari mereka, lalu
perhatikanlah apa yang mereka bicarakan!”
29
قَالَتْ
يٰٓاَيُّهَا الْمَلَؤُا اِنِّيْٓ اُلْقِيَ اِلَيَّ كِتٰبٌ كَرِيْمٌ
Qālat yā ayyuhal-mala'u innī ulqiya
ilayya kitābun karīm(un).
Dia (Balqis) berkata, “Wahai para
pembesar, sesungguhnya telah disampaikan kepadaku sebuah surat yang penting.”
30
اِنَّهٗ
مِنْ سُلَيْمٰنَ وَاِنَّهٗ بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ ۙ
Innahū min sulaimāna wa innahū
bismillāhir-raḥmānir-raḥīm(i).
Sesungguhnya (surat) itu berasal
dari Sulaiman yang isinya (berbunyi,) “Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih
lagi Maha Penyayang.
31
اَلَّا
تَعْلُوْا عَلَيَّ وَأْتُوْنِيْ مُسْلِمِيْنَ ࣖ
Allā ta‘lū ‘alayya wa'tūnī
muslimīn(a).
Janganlah engkau berlaku sombong
terhadapku dan datanglah kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri!”
32
قَالَتْ
يٰٓاَيُّهَا الْمَلَؤُا اَفْتُوْنِيْ فِيْٓ اَمْرِيْۚ مَا كُنْتُ قَاطِعَةً
اَمْرًا حَتّٰى تَشْهَدُوْنِ
Qālat yā ayyuhal-mala'u aftūnī fī
amrī, mā kuntu qāṭi‘atan amran ḥattā tasyhadūn(i).
Dia (Balqis) berkata, “Wahai para
pembesar, berilah aku pertimbangan dalam urusanku (ini). Aku tidak pernah
memutuskan suatu urusan sebelum kamu hadir (dalam majelisku).”
33
قَالُوْا
نَحْنُ اُولُوْا قُوَّةٍ وَّاُولُوْا بَأْسٍ شَدِيْدٍ ەۙ وَّالْاَمْرُ اِلَيْكِ
فَانْظُرِيْ مَاذَا تَأْمُرِيْنَ
Qālū naḥnu ulū quwwatiw wa ulū
ba'sin syadīd(in), wal-amru ilaiki fanẓurī māżā ta'murīn(a).
Mereka menjawab, “Kita memiliki
kekuatan dan ketangkasan yang luar biasa (untuk berperang), tetapi keputusan
berada di tanganmu. Maka, pertimbangkanlah apa yang akan engkau perintahkan.”
34
قَالَتْ
اِنَّ الْمُلُوْكَ اِذَا دَخَلُوْا قَرْيَةً اَفْسَدُوْهَا وَجَعَلُوْٓا اَعِزَّةَ
اَهْلِهَآ اَذِلَّةً ۚوَكَذٰلِكَ يَفْعَلُوْنَ
Qālat innal-mulūka iżā dakhalū
qaryatan afsadūhā wa ja‘alū a‘izzata ahlihā ażillah(tan), wa każālika
yaf‘alūn(a).
Dia (Balqis) berkata, “Sesungguhnya
raja-raja apabila menaklukkan suatu negeri, mereka tentu membinasakannya dan
menjadikan penduduknya yang mulia jadi hina. Demikianlah yang mereka akan
perbuat.
35
وَاِنِّيْ
مُرْسِلَةٌ اِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنٰظِرَةٌ ۢبِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُوْنَ
Wa innī mursilatun ilaihim
bihadiyyatin fanāẓiratun bima yarji‘ul-mursalūn(a).
Sesungguhnya aku akan mengirim
utusan kepada mereka dengan (membawa) hadiah dan (aku) akan menunggu apa yang
akan dibawa kembali oleh para utusan itu.”
36
فَلَمَّا
جَاۤءَ سُلَيْمٰنَ قَالَ اَتُمِدُّوْنَنِ بِمَالٍ فَمَآ اٰتٰىنِ َۧ اللّٰهُ
خَيْرٌ مِّمَّآ اٰتٰىكُمْۚ بَلْ اَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُوْنَ
Falammā jā'a sulaimāna qāla
atumiddūnani bimālin famā ātāniyallāhu khairum mimmā ātākum, bal antum
bihadiyyatikum tafraḥūn(a).
Ketika (para utusan itu) sampai
kepada Sulaiman, dia berkata, “Apakah kamu akan memberi harta kepadaku (sebagai
hadiah)? Apa yang Allah berikan kepadaku lebih baik daripada apa yang Allah
berikan kepadamu, tetapi kamu merasa bangga dengan hadiahmu.
37
اِرْجِعْ
اِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُوْدٍ لَّا قِبَلَ لَهُمْ بِهَا
وَلَنُخْرِجَنَّهُمْ مِّنْهَآ اَذِلَّةً وَّهُمْ صٰغِرُوْنَ
Irji‘ ilaihim falana'tiyannahum
bijunūdil lā qibala lahum bihā wa lanukhrijannahum minhā ażillataw wa hum
ṣāgirūn(a).
Pulanglah kepada mereka (dengan
membawa kembali hadiahmu)! Kami pasti akan mendatangi mereka dengan bala
tentara yang tidak mungkin dikalahkan. Kami pasti akan mengusir mereka dari
negeri itu (Saba’) dalam keadaan terhina lagi tunduk.”
38
قَالَ
يٰٓاَيُّهَا الْمَلَؤُا اَيُّكُمْ يَأْتِيْنِيْ بِعَرْشِهَا قَبْلَ اَنْ
يَّأْتُوْنِيْ مُسْلِمِيْنَ
Qāla yā ayyuhal-mala'u ayyukum
ya'tīnī bi‘arsyihā qabla ay ya'tūnī muslimīn(a).
Dia (Sulaiman) berkata, “Wahai para
pembesar, siapakah di antara kamu yang sanggup membawakanku singgasananya
sebelum mereka datang menyerahkan diri?”
39
قَالَ
عِفْرِيْتٌ مِّنَ الْجِنِّ اَنَا۠ اٰتِيْكَ بِهٖ قَبْلَ اَنْ تَقُوْمَ مِنْ
مَّقَامِكَۚ وَاِنِّيْ عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ اَمِيْنٌ
Qāla ‘ifrītum minal-jinni ana atīka
bihī qabla an taqūma mim maqāmik(a), wa innī ‘alaihi laqawiyyun amīn(un).
Ifrit dari golongan jin berkata,
“Akulah yang akan membawanya kepadamu sebelum engkau berdiri dari singgasanamu.
Sesungguhnya aku benar-benar kuat lagi dapat dipercaya.”
40
قَالَ
الَّذِيْ عِنْدَهٗ عِلْمٌ مِّنَ الْكِتٰبِ اَنَا۠ اٰتِيْكَ بِهٖ قَبْلَ اَنْ
يَّرْتَدَّ اِلَيْكَ طَرْفُكَۗ فَلَمَّا رَاٰهُ مُسْتَقِرًّا عِنْدَهٗ قَالَ هٰذَا
مِنْ فَضْلِ رَبِّيْۗ لِيَبْلُوَنِيْٓ ءَاَشْكُرُ اَمْ اَكْفُرُۗ وَمَنْ شَكَرَ
فَاِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ كَفَرَ فَاِنَّ رَبِّيْ غَنِيٌّ كَرِيْمٌ
Qālal-lażī ‘indahū ‘ilmum
minal-kitābi ana ātīka bihī qabla ay yartadda ilaika ṭarfuk(a), falammā ra'āhu
mustaqirran ‘indahū qāla hāżā min faḍli rabbī, liyabluwanī a'asykuru am
akfur(u), wa man syakara fa'innamā yasykuru linafsih(ī), wa man kafara fa'inna
rabbī ganiyyun karīm(un).
Seorang yang mempunyai ilmu dari
kitab suci550) berkata, “Aku akan mendatangimu dengan membawa
(singgasana) itu sebelum matamu berkedip.” Ketika dia (Sulaiman) melihat
(singgasana) itu ada di hadapannya, dia pun berkata, “Ini termasuk karunia
Tuhanku untuk mengujiku apakah aku bersyukur atau berbuat kufur. Siapa yang
bersyukur, maka sesungguhnya dia bersyukur untuk (kebaikan) dirinya sendiri.
Siapa yang berbuat kufur, maka sesungguhnya Tuhanku Maha Kaya lagi Maha Mulia.”
Catatan Kaki
550) Yang dimaksud kitab suci pada ayat ini adalah kitab yang
diturunkan sebelum Nabi Sulaiman a.s., yaitu Taurat dan Zabur.
41
قَالَ
نَكِّرُوْا لَهَا عَرْشَهَا نَنْظُرْ اَتَهْتَدِيْٓ اَمْ تَكُوْنُ مِنَ الَّذِيْنَ
لَا يَهْتَدُوْنَ
Qāla nakkirū lahā ‘arsyahā nanẓur
atahtadī am takūnu minal-lażīna lā yahtadūn(a).
Dia (Sulaiman) berkata, “Ubahlah
untuknya singgasananya, kita akan melihat apakah dia (Balqis) mengenali(-nya)
atau tidak mengenali.”
42
فَلَمَّا
جَاۤءَتْ قِيْلَ اَهٰكَذَا عَرْشُكِۗ قَالَتْ كَاَنَّهٗ هُوَۚ وَاُوْتِيْنَا
الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِيْنَ
Falammā jā'at qīla ahakażā
‘arsyuk(i), qālat ka'annahū huw(a), wa ūtīnal-‘ilma min qablihā wa kunnā
muslimīn(a).
Ketika dia (Balqis) datang,
ditanyakanlah (kepadanya), “Serupa inikah singgasanamu?” Dia (Balqis) menjawab,
“Sepertinya ya. Kami telah diberi pengetahuan sebelumnya551) dan
kami adalah orang-orang yang berserah diri (kepada Allah).”
Catatan Kaki
551) Balqis telah mengetahui kenabian Sulaiman a.s. sebelum
singgasananya dipindahkan dari negeri Saba’ ke Palestina dalam sekejap mata.
43
وَصَدَّهَا
مَا كَانَتْ تَّعْبُدُ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗاِنَّهَا كَانَتْ مِنْ قَوْمٍ
كٰفِرِيْنَ
Wa ṣaddahā mā kānat ta‘budu min
dūnillāh(i), innahā kānat min qaumin kāfirīn(a).
Kebiasaannya (Balqis) menyembah
selain Allah telah mencegahnya (dari tauhid). Sesungguhnya dia dahulu termasuk
kaum yang kafir.
44
قِيْلَ
لَهَا ادْخُلِى الصَّرْحَۚ فَلَمَّا رَاَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَّكَشَفَتْ عَنْ
سَاقَيْهَاۗ قَالَ اِنَّهٗ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّنْ قَوَارِيْرَ ەۗ قَالَتْ رَبِّ
اِنِّيْ ظَلَمْتُ نَفْسِيْ وَاَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمٰنَ لِلّٰهِ رَبِّ
الْعٰلَمِيْنَ ࣖ
Qīla lahadkhuliṣ-ṣarḥ(a), falammā
ra'athu ḥasibathu lujjataw wa kasyafat ‘an sāqaihā, qāla innahū ṣarḥum
mumarradum min qawārīr(a), qālat rabbi innī ẓalamtu nafsī wa aslamtu ma‘a
sulaimāna lillāhi rabbil-‘ālamīn(a).
Dikatakan kepadanya (Balqis),
“Masuklah ke istana.” Ketika dia (Balqis) melihat (lantai istana) itu, dia
menyangkanya kolam air yang besar. Dia menyingkapkan (gaun yang menutupi) kedua
betisnya. Dia (Sulaiman) berkata, “Sesungguhnya ini hanyalah lantai licin
(berkilap) yang terbuat dari kaca.” Dia (Balqis) berkata, “Ya Tuhanku,
sesungguhnya aku telah berbuat zalim terhadap diriku. Aku berserah diri bersama
Sulaiman kepada Allah, Tuhan semesta alam.”
45
وَلَقَدْ
اَرْسَلْنَآ اِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًا اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ فَاِذَا
هُمْ فَرِيْقٰنِ يَخْتَصِمُوْنَ
Wa laqad arsalnā ilā ṡamūda akhāhum
ṣāliḥan ani‘budullāha fa'iżā hum farīqāni yakhtaṣimūn(a).
Sungguh, Kami benar-benar telah
mengutus kepada (kaum) Samud saudara mereka (sesuku), yaitu Saleh (yang
menyeru), “Sembahlah Allah!” Tiba-tiba mereka (menjadi) dua golongan yang bermusuhan.